Lolita on the Bosporus by Maureen Howard
THE
By Orhan Pamuk
Translated by Maureen Freely
536 pp. Alfred A. Knopf. $28.95
Orhan Pamuck favors short chapters that lead the reader from one entry to the next, turning back to correct or amend. He is directorial in “The Museum of Innocence,” his enchanting new novel of first love painfully sustained over a lifetime. In 83 chapters, a privileged
The city is on exhibit: the romantic touch of decaying wooden houses, the sturdy apartments of the nouveaux riches, postcard views of the shimmering Golden Horn, Soviet tankers on the
At that time Pamuk’s fledgling curator was to marry the lovely Sibel, a fashionable young woman with enlightened views, so enlightened she had gone the limit with Kemal. Virginity becomes a leitmotif — who will, who will not break the code of no sex before marriage, honored in
When the engagement party finally arrives, a dressy affair for friends and extended family at the Istanbul Hilton, Fusun turns up as a guest — and so does Orhan Pamuk, who often plays a significant role in his own fiction. For once looking ahead, Kemal instructs the reader: “Those interested in Orhan Bey’s own description of how he felt while dancing with Fusun should look at the last chapter, entitled ‘Happiness.’ ” Pamuk has long been interested in doubles, in characters who reflect himself. In “The Museum of Innocence” he strikes this note again — and what’s more, Kemal strikes it too. “She resembled me,” he remarks of Fusun when he first encounters her selling rip-offs of Parisian fashion. And again: “Had I been a girl, had I been 12 years younger, this is what my body would be like.” Now, in telling their story, he must thoroughly possess her, become this shopgirl, as in Flaubert’s famous line — Madame Bovary, c’est moi. It’s the writer’s claim as an artist, not his understudy’s.
Part of the delight in “The Museum of Innocence” is in scouting out the serious games, yet giving oneself over to the charms of Pamuk’s storytelling. He often makes use of genre, turns the expected response to his purpose. His 1998 book “My Name Is Red” may be claimed as a historical novel with an embedded mystery, and yet again as a political story — the miniatures of Eastern book art headed toward obsolescence, facing off with Western art, its perspective and freedom of invention. Such worldly engagement is of no concern to Kemal: “I have no desire to interrupt my story with descriptions of the street clashes between fervent nationalists and fervent Communists at that time, except to say what we were witnessing was an extension of the cold war.” It’s one of many denials that maintain his indifference to the political scene, and it’s in keeping with his character. A feckless soul, an aging bachelor living with his mother, he is dealt a position in a family business he barely attends to. Meanwhile, during the years of their separation, the beautiful Fusun has married a would-be movie director. Night after night Kemal joins them at her family’s dinner table, a threesome locked in a hopeless love story. It never occurs to the constant lover that Fusun may be ordinary — much like the adored girl in Nabokov’s “Lolita.” Kemal is chauffeured from his mother’s house in Nisantasi to Cukurcuma, passively watching the nightly news with Fusun’s family. Years flipping by, he tags along with the cinema crowd in Beyoglu, the beloved one aiming to be an actress. Kemal’s dogged endurance may try our patience, though his dead-end accounting provides a bleak comedy: “According to my notes, during the 409 weeks that my story will now describe, I went there for supper 1,593 times.” Maureen Freely’s translation captures the novelist’s playful performance as well as his serious collusion with Kemal. Her melding of tones follows Pamuk’s agility, to redirect our vision to the gravity of his tale: “This is not simply a story of lovers, but of the entire realm, that is, of
There’s not much plot to “The Museum of Innocence”; and why should there be, if the artist is free? Still, Pamuk comes up with a cinematic ending, easy and swift as though churned out in a Turkish B-movie. But if, as Kemal recommends early in the novel, I turn to “Happiness,” the last chapter, I discover there how he sought out “the esteemed Orhan Pamuk, who has narrated the story in my name, and with my approval.” No trick, this is the writer’s claim to his workroom, where the gallery of his dreams displays not ephemera devoted to delusion but close attention to the “beauty of ordinary life” that has almost eluded Kemal. What’s on show in this museum is the responsibility to write free and modern. The real writer is never wholly innocent of searching out a word that, as Joseph Conrad put it in “Under Western Eyes,” “if not truth itself, may perchance hold truth enough to help the moral discovery which should be the object of every tale.”
On the last page of “The Museum of Innocence,” Pamuk reveals the dates of composition: 2001-2, 2003-8. The hiatus may be explained by the fact that in 2003 he published “
Maureen Howard’s new book, “The Rags of Time,” will be published this month, completing her cycle of novels based on the four seasons.
http://www.nytimes.com/2009/11/01/books/review/Howard-t.html?nl=books&emc=booksupdateema3
Nenhum comentário:
Postar um comentário