Octavio
Paz,
Interviewed by Alfred Mac
Adam
The Art of Poetry No. 42
Though small in stature and well into his seventies,
Octavio Paz, with his piercing eyes, gives the impression of being a much
younger man. In his poetry and his prose works, which are both erudite and
intensely political, he recurrently takes up such themes as the experience of
Mexican history, especially as seen through its Indian past, and the overcoming
of profound human loneliness through erotic love. Paz has long been considered,
along with César Vallejo and Pablo Neruda, to be one of the great South
American poets of the twentieth century; three days after this interview, which
was conducted on Columbus Day 1990, he joined Neruda among the ranks of Nobel
laureates in literature.
Paz was born in 1914 in Mexico City, the
son of a lawyer and the grandson of a novelist. Both figures were important to
the development of the young poet: he learned the value of social causes from
his father, who served as counsel for the Mexican revolutionary Emiliano
Zapata, and was introduced to the world of letters by his grandfather. As a
boy, Paz was allowed to roam freely through his grandfather’s expansive
library, an experience that afforded him invaluable exposure to Spanish and
Latin American literature. He studied literature at the University of Mexico,
but moved on before earning a degree.
At the outbreak of the Spanish Civil War,
Paz sided immediately with the Republican cause and, in 1937, left for Spain.
After his return to Mexicao, he helped found the literary reviews Taller (“Workshop”) and El
Hijo Pródigo (“The
Child Prodigy”) out of which a new generation of Mexican writers emerged. In
1943 Paz traveled extensively in the United States on a Guggenheim Fellowship
before entering into the Mexican diplomatic service in 1945. From 1946 until
1951, Paz lived in Paris. The writings of Sartre, Breton, Camus, and other
French thinkers whom he met at that same time were to be an important influence
on his own work. In the early 1950s Paz’s diplomatic duties took him to Japan
and India, where he first came into contact with the Buddhist and Taoist classics.
He has said, “More than two thousand years away, Western poetry is essential to
Buddhist teaching: that the self is an illusion, a sum of sensations, thoughts,
and desire. In October 1968 Paz resigned his diplomatic post to protest the
bloody repression of student demonstrations in Mexico City by the government.
His first book of poems, Savage
Moon, appeared in 1933 when Paz was nineteen years old. Among his
most highly acclaimed works are The Labyrinth of Solitude (1950), a prose study of the Mexican
national character, and the book-length poem Sun Stone (1957), called by J. M. Cohen “one of
the last important poems to be published in the Western world.” The poem has
five hundred and eighty-four lines, representing the five hundrend and
eighty-four day cycle of the planet Venus. Other works include Eagle
or Sun? (1950), Alternating
Current (1956), The
Bow and the Lyre (1956), Blanco (1967), The
Monkey Grammarian(1971), A Draft of Shadows (1975), and A
Tree Within (1957).
Paz lives in Mexico City with his wife
Marie-José, who is an artist. He has been he recipient of numerous
international prizes for poetry, including the International Grand Prix, the
Jerusalem Prize (1977), the Neustadt Prize (1982), the Cervantes Prize (1981),
and the Novel Prize.
During this interview, which took place in
front of an overflow audience at the 92nd Street YM-YWHA in New York, under the
auspices of the Poetry Center, Paz displayed the energy and power typical of
him and of his poetry, which draws upon an eclectic sexual mysticism to bridge
the gap between the individual and society. Appropriately, Paz seemed to
welcome this opportunity to communicate with his audience.
INTERVIEWER
Octavio, you were born in 1914, as you
probably remember . . .
OCTAVIO PAZ
Not very well!
INTERVIEWER
. . . virtually in the middle of the
Mexican Revolution and right on the eve of World War I. The century you've
lived through has been one of almost perpetual war. Do you have anything good
to say about the twentieth century?
PAZ
Well, I have survived, and I think that's
enough. History, you know, is one thing and our lives are something else. Our
century has been terrible—one of the saddest in universal history—but our lives
have always been more or less the same. Private lives are not historical. During
the French or American revolutions, or during the wars between the Persians and
the Greeks—during any great, universal event—history changes continually. But
people live, work, fall in love, die, get sick, have friends, moments of
illumination or sadness, and that has nothing to do with history. Or very
little to do with it.
INTERVIEWER
So we are both in and out of
history?
PAZ
Yes, history is our landscape or setting
and we live through it. But the real drama, the real comedy also, is within us,
and I think we can say the same for someone of the fifth century or for someone
of a future century. Life is not historical, but something more like
nature.
INTERVIEWER
In The Privileges of Sight,
a book about your relationship with the visual arts, you say: “Neither I nor
any of my friends had ever seen a Titian, a Velázquez, or a Cézanne. . . .
Nevertheless, we were surrounded by many works of art.” You talk there about
Mixoac, where you lived as a boy, and the art of early twentieth-century
Mexico.
PAZ
Mixoac is now a rather ugly suburb of
Mexico City, but when I was a child it was a small village. A very old village,
from pre-Columbian times. The name Mixoac comes from the god Mixcoatl, the
Nahuatl name for the Milky Way. It also means “cloud serpent,” as if the Milky
Way were a serpent of clouds. We had a small pyramid, a diminutive pyramid, but
a pyramid nevertheless. We also had a seventeenth-century convent. My
neighborhood was called San Juan, and the parish church dated from the
sixteenth century, one of the oldest in the area. There were also many
eighteenth- and nineteenth-century houses, some with extensive gardens, because
at the end of the nineteenth century Mixoac was a summer resort for the Mexican
bourgeoisie. My family in fact had a summer house there. So when the revolution
came, we were obliged, happily I think, to have to move there. We were
surrounded by small memories of two pasts that remained very much alive, the
pre-Columbian and the colonial.
INTERVIEWER
You talk in The
Privileges of Sight about
Mixoac's fireworks.
PAZ
I am very fond of fireworks. They were a
part of my childhood. There was a part of the town where the artisans were all
masters of the great art of fireworks. They were famous all over Mexico. To
celebrate the feast of the Virgin of Guadalupe, other religious festivals, and
at New Year's, they made the fireworks for the town. I remember how they made
the church façade look like a fiery waterfall. It was marvelous. Mixoac was
alive with a kind of life that doesn't exist anymore in big cities.
INTERVIEWER
You seem nostalgic for Mixoac, yet you are
one of the few Mexican writers who live right in the center of Mexico City.
Soon it will be the largest city in the world, a dynamic city, but in terms of
pollution, congestion, and poverty, a nightmare. Is living there an inspiration
or a hindrance?
PAZ
Living in the heart of Mexico City is
neither an inspiration nor an obstacle. It's a challenge. And the only way to
deal with challenges is to face up to them. I've lived in other towns and
cities in Mexico, but no matter how agreeable they are, they seem somehow
unreal. At a certain point, my wife and I decided to move into the apartment
where we live now. If you live in Mexico, you've got to live in Mexico City.
INTERVIEWER
Could you tell us something about the Paz
family?
PAZ
My father was Mexican, my mother Spanish.
An aunt lived with us—rather eccentric, as aunts are supposed to be, and poetic
in her own absurd way. My grandfather was a lawyer and a writer, a popular
novelist. As a matter of fact, during one period we lived off the sales of one
of his books, a best-seller. The Mixoac house was his.
INTERVIEWER
What about books? I suppose I'm thinking
about how Borges claimed he never actually left his father's library.
PAZ
It's a curious parallel. My grandfather
had a beautiful library, which was the great thing about the Mixoac house. It
had about six or seven thousand books, and I had a great deal of freedom to
read. I was a voracious reader when I was a child and even read “forbidden”
books because no one paid attention to what I was reading. When I was very
young, I read Voltaire. Perhaps that led me to lose my religious faith. I also
read novels that were more or less libertine, not really pornographic, just
racy.
INTERVIEWER
Did you read any children's books?
PAZ
Of course. I read a lot of books by
Salgari, an Italian author very popular in Mexico. And Jules Verne. One of my
great heroes was an American, Buffalo Bill. My friends and I would pass from
Alexandre Dumas's Three Musketeers to the cowboys without the slightest
remorse or sense that we were warping history.
INTERVIEWER
You said once that the first time you saw
a surrealist painting—a picture where vines were twisting through the walls of
a house—you took it for realism.
PAZ
That's true. The Mixoac house gradually
crumbled around us. We had to abandon one room after another because the roofs
and walls kept falling down.
INTERVIEWER
When you were about sixteen in 1930, you
entered the National Preparatory School. What did you study, and what was the
school like?
PAZ
The school was beautiful. It was built at
the end of the seventeenth century, the high point of the baroque in Mexican
architecture. The school was big, and there was nobility in the stones, the
columns, the corridors. And there was another aesthetic attaction. During the
twenties, the government had murals painted in it by Orozco and Rivera—the
first mural Rivera painted was in my school.
INTERVIEWER
So you felt attracted to the work of the
muralists then?
PAZ
Yes, all of us felt a rapport with the
muralists' expressionist style. But there was a contradiction between the
architecture and the painting. Later on, I came to think that it was a pity the
murals were painted in buildings that didn't belong to our century.
INTERVIEWER
What about the curriculum?
PAZ
It was a mélange of the French tradition
mixed with American educational theories. John Dewey, the American philosopher,
was a big influence. Also the “progressive school” of education.
INTERVIEWER
So the foreign language you studied was
French?
PAZ
And English. My father was a political
exile during the revolution. He had to leave Mexico and take refuge in the
United States. He went ahead and then we joined him in California, in Los
Angeles, where we stayed for almost two years. On the first day of school, I
had a fight with my American schoolmates. I couldn't speak a word of English,
and they laughed because I couldn't say spoon—during
lunch hour. But when I came back to Mexico on my first day of school I had
another fight. This time with my Mexican classmates and for the same
reason—because I was a foreigner! I discovered I could be a foreigner in both
countries.
INTERVIEWER
Were you influenced by any of your
teachers in the National Preparatory School?
PAZ
Certainly. I had the chance to study with
the Mexican poet Carlos Pellicer. Through him I met other poets of his
generation. They opened my eyes to modern poetry. I should point out that my
grandfather's library ended at the beginning of the twentieth century, so it
wasn't until I was in the National Preparatory School that I learned books were
published after 1910. Proust was a revelation for me. I thought no more novels
had been written after Zola.
INTERVIEWER
What about poetry in Spanish?
PAZ
I found out about the Spanish poets of the
Generation of 1927: García Lorca, Rafael Alberti, and Jorge Guillén. I also
read Antonio Machado and Juan Ramón Jiménez, who was a patriarch of poetry
then. I also read Borges at that time, but remember Borges was not yet a
short-story writer. During the early thirties he was a poet and an essayist.
Naturally, the greatest revelation during that first period of my literary life
was the poetry of Pablo Neruda.
INTERVIEWER
You went on to university, but in 1937 you
made a momentous decision.
PAZ
Well, I made several. First I went to
Yucatán. I finished my university work, but I left before graduating. I refused
to become a lawyer. My family, like all Mexican middle-class families at that
time, wanted their son to be a doctor or a lawyer. I only wanted to be a poet
and also in some way a revolutionary. An opportunity came for me to go to
Yucatán to work with some friends in a school for the children of workers and
peasants. It was a great experience—it made me realize I was a city boy and
that my experience of Mexico was that of central Mexico, the uplands.
INTERVIEWER
So you discovered geography?
PAZ
People who live in cities like New York or
Paris are usually provincials with regard to the rest of the country. I
discovered Yucatán, a very peculiar province of southern Mexico. It's Mexico,
but it's also something very different thanks to the influence of the Mayas. I
found out that Mexico has another tradition besides that of central Mexico,
another set of roots—the Maya tradition. Yucatán was strangely cosmopolitan. It
had links with Cuba and New Orleans. As a matter of fact, during the nineteenth
century, people from the Yucatán traveled more often to the United States or
Europe than they did to Mexico City. I began to see just how complex Mexico
is.
INTERVIEWER
So then you returned to Mexico City and
decided to go to the Spanish Civil War?
PAZ
I was invited to a congress, and since I
was a great partisan of the Spanish Republic I immediately accepted. I left the
Yucatán school and went to Spain, where I stayed for some months. I wanted to
enroll in the Spanish Loyalist Army—I was twenty-three—but I couldn't because
as a volunteer I would have needed the recommendation of a political party. I
wasn't a member of the Communist Party or any other party, so there was no one
to recommend me. I was rejected, but they told me that was not so important
because I was a young writer—I was the youngest at the congress—and that I
should go back to Mexico and write for the Spanish Republic. And that is what I
did.
INTERVIEWER
What did that trip to Spain mean to you,
above and beyond politics and the defense of the Spanish Republic?
PAZ
I discovered another part of my heritage.
I was familiar, of course, with the Spanish literary tradition. I have always
viewed Spanish literature as my own, but it's one thing to know books and
another thing to see the people, the monuments, and the landscape with your own
eyes.
INTERVIEWER
So it was a geographical discovery again?
PAZ
Yes, but there was also the political, or
to be more precise, the moral aspect. My political and intellectual beliefs
were kindled by the idea of fraternity. We all talked a lot about it. For
instance, the novels of André Malraux, which we all read, depicted the search
for fraternity through revolutionary action. My Spanish experience did not
strengthen my political beliefs, but it did give an unexpected twist to my idea
of fraternity. One day—Stephen Spender was with me and might remember this
episode—we went to the front in Madrid, which was in the university city. It
was a battlefield. Sometimes in the same building the Loyalists would only be
separated from the Fascists by a single wall. We could hear the soldiers on the
other side talking. It was a strange feeling: those people facing me—I couldn't
see them but only hear their voices—were my enemies. But they had human voices,
like my own. They were like me.
INTERVIEWER
Did this affect your ability to hate your
enemy?
PAZ
Yes. I began to think that perhaps all
this fighting was an absurdity, but of course I couldn't say that to anyone.
They would have thought I was a traitor, which I wasn't. I understood then, or
later, when I could think seriously about that disquieting experience, I
understood that real fraternity implies that you must accept the fact that your
enemy is also human. I don't mean that you must be a friend to your enemy. No,
differences will subsist, but your enemy is also human, and the moment you
understand that you can no longer accept violence. For me it was a terrible
experience. It shattered many of my deepest convictions.
INTERVIEWER
Do you think that part of the horror of
the situation resulted from the fact that the Fascist soldiers were speaking
your language?
PAZ
Yes. The soldiers on the other side of the
wall were laughing and saying, Give me a cigarette, and things like that. I
said to myself, Well, they are the same as we on this side of the wall.
INTERVIEWER
You didn't go straight back to Mexico,
however.
PAZ
Of course not. It was my first trip to
Europe. I had to go to Paris. Paris was a museum; it was history; it was the
present. Walter Benjamin said Paris was the capital of the nineteenth century,
and he was right, but I think Paris was also the capital of the twentieth
century, the first part at least. Not that it was the political or economic or
philosophic capital, but the artistic capital. For painting and the plastic
arts in general, but also for literature. Not because the best artists and
writers lived in Paris but because of the great movements, right down to
surrealism.
INTERVIEWER
What did you see that moved you?
PAZ
I went to the Universal Exposition and saw Guernica,
which Picasso had just painted. I was twenty-three and had this tremendous
opportunity to see the Picassos and Mirós in the Spanish pavilion. I didn't
know many people in Paris, and by pure chance I went to an exhibition where I
saw a painting by Max Ernst, Europe after the Rain,
which made a deep impression on me.
INTERVIEWER
What about people?
PAZ
I met a Cuban writer who became very
famous later, Alejo Carpentier. He invited me to a party at the house of the
surrealist poet Robert Desnos. There was a huge crowd, many of them quite well
known—but I didn't know a soul and felt lost. I was very young. Looking around
the house, I found some strange objects. I asked the pretty lady of the house
what they were. She smiled and told me they were Japanese erotic objects, godemiches,
and everyone laughed at my innocence. I realized just how provincial I was.
INTERVIEWER
You were back in Mexico in 1938. So were
André Breton and Trotsky: did their presence mean anything to you?
PAZ
Of course. Politically, I was against
Breton and Trotsky. I thought our great enemy was fascism, that Stalin was
right, that we had to be united against fascism. Even though Breton and Trotsky
were not agents of the Nazis, I was against them. On the other hand, I was
fascinated by Trotsky. I secretly read his books, so inside myself I was a
heterodox. And I admired Breton. I had read L'Amour fou, a
book that really impressed me.
INTERVIEWER
So in addition to Spanish and Spanish
American poetry you plunged into European modernism.
PAZ
Yes, I would say there were three texts
that made a mark on me during this period: the first was Eliot's The
Waste Land, which I read in Mexico in 1931. I was seventeen or so,
and the poem baffled me. I couldn't understand a word. Since then I've read it
countless times and still think it one of the great poems of the century. The
second text was Saint-John Perse's Anabase, and the
third was Breton's small book, which exalted free love, poetry and rebellion.
INTERVIEWER
But despite your admiration you wouldn't
approach Breton?
PAZ
Once a mutual friend invited me to see
him, telling me I was wrong about Breton's politics. I refused. Many years
later, I met him and we became good friends. It was then—in spite of being
criticized by many of my friends—I read with enthusiasm the Manifesto
for a Revolutionary Independent Art written by Breton and Trotsky and
signed by Diego Rivera. In it Trotsky renounces political control of
literature. The only policy the revolutionary state can have with regard to
artists and writers is to give them total freedom.
INTERVIEWER
It would seem as though your internal
paradox was turning into a crisis.
PAZ
I was against socialist realism, and that
was the beginning of my conflicts with the Communists. I was not a member of
the Communist Party, but I was friendly with them. Where we fought first was
about the problem of art.
INTERVIEWER
So the exposition of surrealism in Mexico
City in 1940 would have been a problem for you.
PAZ
I was the editor of a magazine, Taller.
In it one of my friends published an article saying the surrealists had opened
new vistas, but that they had become the academy of their own revolution. It
was a mistake, especially during those years. But we published the article.
INTERVIEWER
Publish or perish.
PAZ
We must accept our mistakes. If we don't,
we're lost, don't you think? This interview is in some ways an exercise in
public confession—of which I am very much afraid.
INTERVIEWER
Octavio, despite the fact that you are a
poet and an essayist, it seems that you have had novelistic temptations. I'm
thinking of that “Diary of a Dreamer” you published in 1938 in your magazine Taller and The Monkey Grammarian of 1970.
PAZ
I wouldn't call that diary novelistic. It
was a kind of notebook made up of meditations. I was probably under the spell
of Rilke and his Notebooks of Malte Laurids
Brigge. The truth is that the novel has always been a temptation for
me. But perhaps I am not suited to it. The art of the novel unites two
different things. It is like epic poetry, a world peopled by characters whose
actions are the essence of the work. But unlike the epic, the novel is
analytical. It tells the deeds of the characters, and at the same time,
criticizes them. Tom Jones, Odette de Crécy, Ivan Karamazov, or Don Quixote are
characters devoured by criticism. You don't find that in Homer or Virgil. Not
even in Dante. The epic exalts or condemns; the novel analyzes and criticizes.
The epic heroes are one-piece, solid characters; novelistic characters are
ambiguous. These two poles, criticism and epic, combine in the novel.
INTERVIEWER
What about The
Monkey Grammarian?
PAZ
I wouldn't call that a novel. It's on the frontier
of the novel. If it's anything, that book is an anti-novel. Whenever I'm
tempted to write a novel, I say to myself, Poets are not novelists. Some poets,
like Goethe, have written novels—rather boring ones. I think the poetic genius
is synthetic. A poet creates syntheses while the novelist analyzes.
INTERVIEWER
If we could return to Mexico during the
war years, I would like to ask you about your relationship with Pablo Neruda,
who was sent to Mexico as Consul General of Chile in 1940.
PAZ
As I said earlier, Neruda's poetry was a
revelation for me when I started to read modern poetry in the thirties. When I
published my first book, I sent a copy to Neruda. He never answered me, but it
was he who invited me to the congress in Spain. When I reached Paris in 1937, I
knew no one. But just as I was getting off the train, a tall man ran up to me
shouting, Octavio Paz! Octavio Paz! It was Neruda. Then he said, Oh, you are so
young! and we embraced. He found me a hotel, and we became great friends. He
was one of the first to take notice of my poetry and to read it
sympathetically.
INTERVIEWER
So what went wrong?
PAZ
When he came to Mexico, I saw him very
often, but there were difficulties. First, there was a personal problem. Neruda
was very generous, but also very domineering. Perhaps I was too rebellious and
jealous of my own independence. He loved to be surrounded by a kind of court
made up of people who loved him—sometimes these would be intelligent people,
but often they were mediocre. The second problem was politics. He became more
and more Stalinist, while I became less and less enchanted with Stalin. Finally
we fought—almost physically—and stopped speaking to each other. He wrote some
not terribly nice things about me, including one nasty poem. I wrote some awful
things about him. And that was that.
INTERVIEWER
Was there a reconciliation?
PAZ
For twenty years we didn't speak. We'd
sometimes be at the same place at the same time, and I knew he would tell our
mutual friends to stop seeing me because I was a “traitor.” But then the
Khrushchev report about the Stalinist terrors was made public and shattered his
beliefs. We happened to be in London at the same poetry festival. I had just
remarried, as had Pablo. I was with Marie-José, my wife, when we met Matilde
Urrutia, his wife. She said, If I'm not mistaken, you are Octavio Paz. To which
I answered, Yes, and you are Matilde. Then she said, Do you want to see Pablo?
I think he would love to see you again. We went to Pablo's room, where he was
being interviewed by a journalist. As soon as the journalist left, Pablo said,
My son, and embraced me. The expression is very Chilean—mijito—and he
said it with emotion. I was very moved, almost crying. We talked briefly,
because he was on his way back to Chile. He sent me a book, I sent him one. And
then a few years later, he died. It was sad, but it was one of the best things
that has ever happened to me—the possibility to be friends again with a man I
liked and admired so very much.
INTERVIEWER
The early forties were clearly difficult
times for you, and yet they seem to have forced you to define your own
intellectual position.
PAZ
That's true. I was having tremendous
political problems, breaking with former friends—Neruda among them. I did make
some new friends, like Victor Serge, a Franco-Russian writer, an old
revolutionary. But I reached the conclusion that I had to leave my country,
exile myself. I was fortunate because I received a Guggenheim Fellowship to go
to the United States. On this second visit, I went first to Berkeley and then
to New York. I didn't know anyone, had no money, and was actually destitute.
But I was really happy. It was one of the best periods of my life.
INTERVIEWER
Why?
PAZ
Well, I discovered the American people,
and I was thrilled. It was like breathing deeply and freely while facing a vast
space—a feeling of elation, lightness, and confidence. I feel the same way
every time I come to your country, but not with the same intensity. It was
vivifying just to be in the States in those days, and at the same time, I could
step back from politics and plunge into poetry. I discovered American poetry in
Conrad Aiken's Anthology of Modern American
Poetry. I had already read Eliot, but I knew nothing about William
Carlos Williams or Pound or Marianne Moore. I was slightly acquainted with Hart
Crane's poetry—he lived his last years in Mexico, but he was more a legend than
a body of poetry. While I was in Berkeley, I met Muriel Rukeyser who very
generously translated some of my poems. That was a great moment for me. A few
years later, she sent them to Horizon, which
Spender and Cyril Connolly were editing in London, where they were published.
For me it was a kind of . . .
INTERVIEWER
Small apotheosis?
PAZ
A very small apotheosis. After New York,
where I became a great reader of Partisan Review,
I went on to Paris and caught up with some friends I'd met in Mexico. Benjamin
Péret, for example. Through him, I finally met Breton. We became friends.
Surrealism was in decline, but surrealism for French literary life was
something healthy, something vital and rebellious.
INTERVIEWER
What do you mean?
PAZ
The surrealists embodied something the
French had forgotten: the other side of reason, love, freedom, poetry. The
French have a tendency to be too rationalistic, to reduce everything to ideas
and then to fight over them. When I reached Paris, Jean-Paul Sartre was the
dominant figure.
INTERVIEWER
But for you existentialism would have been
old hat.
PAZ
That's right. In Madrid, the Spanish
philosopher Ortega y Gasset—and later his disciples in Mexico City and Buenos
Aires—had published all the main texts of phenomenology and existentialism,
from Husserl to Heidegger, so Sartre represented more a clever variation than
an innovation. Also, I was against Sartre's politics. The one person connected
to French existentialism with whom I was friendly and who was very generous to
me was Albert Camus. But I must say I was nearer to the surrealist poets.
INTERVIEWER
By the end of the forties you had
published two major books, the poems collected inFreedom on Parole and The Labyrinth of Solitude.
I've always been curious about the title of Freedom on Parole.
Does it have anything to do with the futurist poet Marinetti's “words on
leave”?
PAZ
I'm afraid not. Marinetti wanted to free
words from the chains of syntax and grammar, a kind of aesthetic nihilism. Freedom
on Parole has more to
do with morals than aesthetics. I simply wanted to say that human freedom is
conditional. In English, when you are let out of jail you're “on parole,” and parole means “speech,” “word,” “word of
honor.” But the condition under which you are free is language, human
awareness.
INTERVIEWER
So for you freedom of speech is more than
the right to speak your mind?
PAZ
Absolutely. Ever since I was an adolescent
I've been intrigued by the mystery of freedom. Because it is a mystery. Freedom
depends on the very thing that limits or denies it, fate, God, biological, or
social determinism, whatever. To carry out its mission, fate counts on the
complicity of our freedom, and to be free, we must overcome fate. The
dialectics of freedom and fate is the theme of Greek tragedy and Shakespeare,
although in Shakespeare fate appears as passion (love, jealousy, ambition,
envy) and as chance. In Spanish theater—especially in Calderón and Tirso de
Molina—the mystery of freedom expresses itself in the language of Christian
theology: divine providence and free will. The idea of conditional freedom
implies the notion of personal responsibility. Each of us, literally, either
creates or destroys his own freedom. A freedom that is always precarious. And
that brings up the title's poetic or aesthetic meaning: the poem, freedom,
stands above an order, language.
INTERVIEWER
You wrote Freedom
on Parole between
1935 and 1957, more than twenty years. . . .
PAZ
I wrote and rewrote the book many times.
INTERVIEWER
Is it an autobiography?
PAZ
Yes and no. It expresses my aesthetic and
personal experiences, from my earliest youth until the beginning of my
maturity. I wrote the first poems when I was twenty-one, and I finished the
last when I turned forty-three. But the real protagonist of those poems is not
Octavio Paz but a half-real, half-mythical figure: the poet. Although that poet
was my age, spoke my language, and his vital statistics were identical with my
own, he was someone else. A figure, an image derived from tradition. Every poet
is the momentary incarnation of that figure.
INTERVIEWER
Doesn't The Labyrinth of Solitude also have an autobiographical
dimension?
PAZ
Again, yes and no. I wrote The
Labyrinth of Solitude in
Paris. The idea came to me in the United States when I tried to analyze the
situation of the Mexicans living in Los Angeles, thepachucos, or Chicanos as they're
called now. I suppose they were a kind of mirror for me—the autobiographical
dimension you like to see. That on one side. But there is also the relationship
between Mexico and the United States. If there are two countries in the world
that are different, they are the United States and Mexico. But we are condemned
to live together forever. So we should try to understand each other and also to
know ourselves. That was how The Labyrinth of Solitude began.
INTERVIEWER
That book deals with ideas such as
difference, resentment, the hermetic nature of Mexican man, but it doesn't touch
on the life of the poet.
PAZ
True. I tried to deal with that subject in
a short essay called “Poetry of Solitude and Poetry of Communion.” That article
in some ways is the poetic equivalent to The Labyrinth of Solitude because it presents my vision of man,
which is very simple. There are two situations for every human being. The first
is the solitude we feel when we are born. Our first situation is that of
orphanhood, and it is only later that we discover the opposite, filial
attachment. The second is that because we are thrown, as Heidegger says, into
this world, we feel we must find what the Buddhists call “the other share.”
This is the thirst for community. I think philosophy and religion derive from
this original situation or predicament. Every country and every individual
tries to resolve it in different ways. Poetry is a bridge between solitude and
communion. Communion, even for a mystic like Saint John of the Cross, can never
be absolute.
INTERVIEWER
Is this why the language of mysticism is
so erotic?
PAZ
Yes, because lovers, which is what the
mystics are, constitute the greatest image of communion. But even between
lovers solitude is never completely abolished. Conversely, solitude is never
absolute. We are always with someone, even if it is only our shadow. We are
never one—we are always we. These
extremes are the poles of human life.
INTERVIEWER
All in all, you spent some eight years
abroad, first in the United States, then in Paris, and then in the Mexican
diplomatic service. How do you view those years in the context of your career
as a poet?
PAZ
Actually, I spent nine years abroad. If
you count each of those years as a month, you'll find that those nine years
were nine months that I lived in the womb of time. The years I lived in San
Francisco, New York, and Paris were a period of gestation. I was reborn, and
the man who came back to Mexico at the end of 1952 was a different poet, a
different writer. If I had stayed in Mexico, I probably would have drowned in
journalism, bureaucracy, or alcohol. I ran away from that world and also,
perhaps, from myself.
INTERVIEWER
But you were hardly greeted as the
prodigal son when you reappeared . . .
PAZ
I wasn't accepted at all, except by a few
young people. I had broken with the predominant aesthetic, moral, and political
ideas and was instantly attacked by many people who were all too sure of their
dogmas and prejudices. It was the beginning of a disagreement that has still
not come to an end. It isn't simply an ideological difference of opinion.
Certainly those polemics have been bitter and hard-fought, but even that does
not explain the malevolence of some people, the pettiness of others, and the
reticence of the majority. I've experienced despair and rage, but I've just had
to shrug my shoulders and move forward. Now I see those quarrels as a blessing:
if a writer is accepted, he'll soon be rejected or forgotten. I didn't set out
to be a troublesome writer, but if that's what I've been, I am totally
unrepentant.
INTERVIEWER
You left Mexico again in 1959.
PAZ
And I didn't come back until 1971. An
absence of twelve years—another symbolic number. I returned because Mexico has
always been a magnet I can't resist, a real passion, alternately happy and
wretched like all passions.
INTERVIEWER
Tell me about those twelve years. First
you went back to Paris, then to India as the Mexican ambassador, and later to
England and the United States.
PAZ
When I'd finished the definitive version
of Freedom on Parole, I felt I could
start over. I explored new poetic worlds, knew other countries, lived other
sentiments, had other ideas. The first and greatest of my new experiences was
India. Another geography, another humanity, other gods—a different kind of
civilization. I lived there for just over six years. I traveled around the
subcontinent quite a bit and lived for periods in Ceylon and Afghanistan—two
more geographical and cultural extremes. If I had to express my vision of India
in a single image, I would say that I see an immense plain: in the distance,
white, ruinous architecture, a powerful river, a huge tree, and in its shade a
shape (a beggar, a Buddha, a pile of stones?). Out from among the knots and
forks of the tree, a woman arises . . . I fell in love and got married in
India.
INTERVIEWER
When did you become seriously interested
in Asian thought?
PAZ
Starting with my first trip to the East in
1952—I spent almost a year in India and Japan—I made small incursions into the
philosophic and artistic traditions of those countries. I visited many places
and read some of the classics of Indian thought. Most important to me were the
poets and philosophers of China and Japan. During my second stay in India,
between 1962 and 1968, I read many of the great philosophic and religious
texts. Buddhism impressed me profoundly.
INTERVIEWER
Did you think of converting?
PAZ
No, but studying Buddhism was a mental and
spiritual exercise that helped me begin to doubt the ego and its mirages. Ego
worship is the greatest idolatry of modern man. Buddhism for me is a criticism
of the ego and of reality. A radical criticism that does not end in negation
but in acceptance. All the great Buddhist sanctuaries in India (the Hindu
sanctuaries as well, but those, perhaps because they're later, are more baroque
and elaborate) contain highly sensual sculptures and reliefs. A powerful but
peaceful sexuality. I was shocked to find that exaltation of the body and of
natural powers in a religious and philosophic tradition that disparages the
world and preaches negation and emptiness. That became the central theme of a
short book I wrote during those years, Conjunctions and Disjunctions.
INTERVIEWER
Was it hard to balance being Mexican
ambassador to India with your explorations of India?
PAZ
My ambassadorial work was not arduous. I
had time, I could travel and write. And not only about India. The student
movements of 1968 fascinated me. In a certain way I felt the hopes and
aspirations of my own youth were being reborn. I never thought it would lead to
a revolutionary transformation of society, but I did realize that I was
witnessing the appearance of a new sensibility that in some fashion rhymed with what I had felt and thought
before.
INTERVIEWER
You felt that history was repeating
itself?
PAZ
In a way. The similarity between some of
the attitudes of the 1968 students and the surrealist poets, for example, was
clear to see. I thought William Blake would have been sympathetic to both the
words and the actions of those young people. The student movement in Mexico was
more ideological than in France or the United States, but it too had legitimate
aspirations. The Mexican political system, born out of the revolution, had
survived but was suffering a kind of historical arteriosclerosis. On October 2,
1968, the Mexican government decided to use violence to suppress the student
movement. It was a brutal action. I felt I could not go on serving the
government, so I left the diplomatic corps.
INTERVIEWER
You went to Paris and then to the United
States before spending that year at Cambridge.
PAZ
Yes, and during those months I reflected
on the recent history of Mexico. The revolution began in 1910 with great
democratic ambitions. More than half a century later, the nation was controlled
by a paternalistic, authoritarian party. So in 1969 I wrote a postscript to The Labyrinth
of Solitude, a “critique of the pyramid,” which I took to be the
symbolic form of Mexican authoritarianism. I stated that the only way of
getting beyond the political and historical crisis we were living through—the
paralysis of the institutions created by the revolution—was to begin democratic
reform.
INTERVIEWER
But that was not necessarily what the
student movement was seeking.
PAZ
No. The student leaders and the left-wing
political groups favored violent social revolution. They were under the
influence of the Cuban Revolution—and there are still some who defend Fidel
Castro even today. My point of view put me in opposition, simultaneously, to
the government and the left. The “progressive” intellectuals, almost all of
whom wanted to establish a totalitarian socialist regime, attacked me
vehemently. I fought back. Rather, we fought back—a small group of younger
writers agreed with some of my opinions. We all believed in a peaceful, gradual
move toward democracy. We foundedPlural,
a magazine that would combine literature, art, and political criticism. There
was a crisis, so we founded another, Vuelta (“return”), which is still going
strong and has a faithful, demanding readership. Mexico has changed, and now
most of our old enemies say they are democratic. We are living through a
transition to democracy, one that will have its setbacks and will seem too slow
for some.
INTERVIEWER
Do you see yourself as part of a long line
of Latin American statesmen-writers, one that could include Argentina's
Sarmiento in the nineteenth and Neruda in the twentieth century?
PAZ
I don't think of myself as a
statesman-poet, and I'm not really comparable to Sarmiento or Neruda. Sarmiento
was a real statesman and a great political figure in addition to being a great
writer. Neruda was a poet, a great poet. He joined the Communist Party, but for
generous, semi-religious reasons. It was a real conversion. So his political
militance was not that of an intellectual but of a believer. Within the party,
he seems to have been a political pragmatist, but, again, he was more like one
of the faithful than a critical intellectual. As for me, well, I've never been
a member of any political party, and I've never run for public office. I have
been a political and social critic, but always from the marginal position of an
independent writer. I'm not a joiner, although of course I've had and have my
personal preferences. I'm different from Mario Vargas Llosa, who did decide to
intervene directly in his country's politics. Vargas Llosa is like Havel in Czechoslovakia
or Malraux in France after World War II.
INTERVIEWER
But it is almost impossible to separate
politics from literature or any aspect of culture.
PAZ
Since the Enlightenment, there has been a
constant confluence of literature, philosophy, and politics. In the
English-speaking world you have Milton as an antecedent as well as the great
romantics in the nineteenth century. In the twentieth century, there are many
examples. Eliot, for instance, was never an active participant in politics, but
his writing is an impassioned defense of traditional values, values that have a
political dimension. I mention Eliot, whose beliefs are totally different from
my own, simply because he too was an independent writer who joined no party. I
consider myself a private person, although I reserve the right to have opinions
and to write about matters that affect my country and my contemporaries. When I
was young, I fought against Nazi totalitarianism and, later on, against the
Soviet dictatorship. I don't regret either struggle in the slightest.
INTERVIEWER
Thinking about your time in India now and
its effect on your poetry, what would you say about the influence of India?
PAZ
If I hadn't lived in India, I could not
have written Blanco or most of the poems in Eastern
Slope. The time I spent in Asia was a huge pause, as if time had
slowed down and space had become larger. In a few rare moments, I experienced
those states of being in which we are at one with the world around us, when the
doors of time seem to open, if only slightly. We all live those instants in our
childhood, but modern life rarely allows us to reexperience them when we're
adults. As regards my poetry, that period begins with Salamander,
culminates inEastern
Slope, and ends with The Monkey Grammarian.
INTERVIEWER
But didn't you write The
Monkey Grammarian in
1970, the year you spent at Cambridge University?
PAZ
I did. It was my farewell to India. That
year in England also changed me. Especially because of what we must necessarily
refer to as English “civility,” which includes the cultivation of eccentricity.
That taught me not only to respect my fellow man but trees, plants, and birds
as well. I also read certain poets. Thanks to Charles Tomlinson, I discovered
Wordsworth. The Prelude became one of my favorite books. There
may be echoes of it in A Draft of Shadows.
INTERVIEWER
Do you have a schedule for writing?
PAZ
I've never been able to maintain a fixed
schedule. For years, I wrote in my few free hours. I was quite poor and from an
early age had to hold down several jobs to eke out a living. I was a minor
employee in the National Archive; I worked in a bank; I was a journalist; I
finally found a comfortable but busy post in the diplomatic service, but none
of those jobs had any real effect on my work as a poet.
INTERVIEWER
Do you have to be in any specific place in
order to write?
PAZ
A novelist needs his typewriter, but you
can write poetry any time, anywhere. Sometimes I mentally compose a poem on a
bus or walking down the street. The rhythm of walking helps me fix the verses.
Then when I get home, I write it all down. For a long time when I was younger,
I wrote at night. It's quieter, more tranquil. But writing at night also
magnifies the writer's solitude. Nowadays I write during the late morning and
into the afternoon. It's a pleasure to finish a page when night falls.
INTERVIEWER
Your work never distracted you from your
writing?
PAZ
No, but let me give you an example. Once I
had a totally infernal job in the National Banking Commission (how I got it, I
can't guess), which consisted in counting packets of old banknotes already
sealed and ready to be burned. I had to make sure each packet contained the
requisite three thousand pesos. I almost always had one banknote too many or
too few—they were always fives—so I decided to give up counting them and to use
those long hours to compose a series of sonnets in my head. Rhyme helped me
retain the verses in my memory, but not having paper and pencil made my task
much more difficult. I've always admired Milton for dictating long passages
from Paradise Lost to his daughters. Unrhymed passages at
that!
INTERVIEWER
Is it the same when you write prose?
PAZ
Prose is another matter. You have to write
it in a quiet, isolated place, even if that happens to be the bathroom. But
above all to write it's essential to have one or two dictionaries at hand. The
telephone is the writer's devil, the dictionary his guardian angel. I used to
type, but now I write everything in longhand. If it's prose, I write it out
one, two, or three times, and then dictate it into a tape recorder. My
secretary types it out, and I correct it. Poetry I write and rewrite
constantly.
INTERVIEWER
What is the inspiration or starting point
for a poem? Can you give an example of how the process works?
PAZ
Each poem is different. Often the first
line is a gift, I don't know if from the gods or from that mysterious faculty
called inspiration. Let me use Sun Stone as an example: I wrote the first
thirty verses as if someone were silently dictating them to me. I was surprised
at the fluidity with which those hendecasyllabic lines appeared one after
another. They came from far off and from nearby, from within my own chest.
Suddenly the current stopped flowing. I read what I'd written—I didn't have to
change a thing. But it was only a beginning, and I had no idea where those
lines were going. A few days later, I tried to get started again, not in a
passive way but trying to orient and direct the flow of verses. I wrote another
thirty or forty lines. I stopped. I went back to it a few days later, and
little by little, I began to discover the theme of the poem and where it was
all heading.
INTERVIEWER
A figure began to appear in the carpet?
PAZ
It was a kind of review of my life, a
resurrection of my experiences, my concerns, my failures, my obsessions. I
realized I was living the end of my youth and that the poem was simultaneously
an end and a new beginning. When I reached a certain point, the verbal current
stopped, and all I could do was repeat the first verses. That is the source of
the poem's circular form. There was nothing arbitrary about it. Sun
Stone is the last
poem in the book that gathers together the first period of my poetry: Freedom
on Parole. Even though I didn't know what I would write after that,
I was sure that one period of my life and my poetry had ended, and another was
beginning.
INTERVIEWER
But the title seems to allude to the
cyclical Aztec concept of time.
PAZ
While I was writing the poem, I was
reading an archeological essay about the Aztec calendar, and it occurred to me
to call the poem Sun Stone. I
added or cut—I don't remember which—three or four lines so that the poem would
coincide with the five hundred and eighty-four days of the conjunction of Venus
with the Sun. But the time of my poem is not the ritual time of Aztec cosmogony
but human, biographical time, which is linear.
INTERVIEWER
But you thought seriously enough about the
numerical symbolism of 584 to limit the number of verses in the poem to that
number.
PAZ
I confess that I have been and am still
fond of numerological combinations. Other poems of mine are also built around
certain numerical proportions. It isn't an eccentricity, but a part of the
Western tradition. Dante is the best example. Blanco, however,
was completely different from Sun Stone. First
I had the idea for the poem. I made notes and even
drew some diagrams that were inspired, more or less, by Tibetan mandalas. I
conceived it as a spatial poem that would correspond to the four points on the
compass, the four primary colors, etcetera. It was difficult because poetry is
a temporal art. As if to prove it, the words themselves wouldn't come. I had to
call them and, even though it may seem I'm exaggerating, invoke them. One day, I wrote the first
lines. As was to be expected they were about words, how they appear and
disappear. After those first ten lines, the poem began to flow with relative
ease. Of course, there were, as usual, anguishing periods of sterility followed
by others of fluidity. The architecture of Blanco is more sharply defined than that of Sun
Stone, more complex, richer.
INTERVIEWER
So you defy Edgar Allan Poe's injunction
against the long poem?
PAZ
With great relish. I've written other long
poems, like A Draft of Shadows and Carta de creencia,
which means “letter of faith.” The first is the monologue of memory and its
inventions—memory changes and recreates the past as it revives it. In that way,
it transforms the past into the present, into presence. Carta
de creencia is a
cantata where different voices converge. But, like Sun
Stone, it's still a linear composition.
INTERVIEWER
When you write a long poem, do you see
yourself as part of an ancient tradition?
PAZ
The long poem in modern times is very
different from what it was in antiquity. Ancient poems, epics or allegories,
contain a good deal of stuffing. The genre allowed and even demanded it. But
the modern long poem tolerates neither stuffing nor transitions, for several
reasons. First, with inevitable exceptions like Pound's Cantos,
because our long poems are simply not as long as those of the ancients. Second,
because our long poems contain two antithetical qualities: the development of the long poem and the intensity of the short poem. It's very difficult
to manage. Actually, it's a new genre. And that's why I admire Eliot: his long
poems have the same intensity and concentration as short poems.
INTERVIEWER
Is the process of writing enjoyable or
frustrating?
PAZ
Writing is a painful process that requires
huge effort and sleepless nights. In addition to the threat of writer's block,
there is always the sensation that failure is inevitable. Nothing we write is
what we wish we could write. Writing is a curse. The worst part of it is the
anguish that precedes the act of writing—the hours, days, or months when we
search in vain for the phrase that turns the spigot that makes the water flow.
Once that first phrase is written, everything changes—the process is
enthralling, vital, and enriching, no matter what the final result is. Writing
is a blessing!
INTERVIEWER
How and why does an idea seize you? How do
you decide if it is prose or poetry?
PAZ
I don't have any hard-and-fast rules for
this. For prose, it would seem that the idea comes first, followed by a desire
to develop the idea. Often, of course, the original idea changes, but even so
the essential fact remains the same: prose is a means, an instrument. But in
the case of poetry, the poet becomes the instrument. Whose? It's hard to say.
Perhaps language. I don't mean automatic writing. For me, the poem is a premeditated act. But poetry flows from a psychic
well related to language, that is, related to the culture and memory of a
people. An ancient, impersonal spring intimately linked to verbal rhythm.
INTERVIEWER
But doesn't prose have a rhythm as well?
PAZ
Prose does have a rhythm, but that rhythm
is not its constitutive element as it is in poetry. Let's not confuse metrics
with rhythm: meter may be a manifestation of rhythm, but it is different
because it has become mechanical. Which is why, as Eliot suggests, from time to
time meter has to return to spoken, everyday language, which is to say, to the
original rhythms every language has.
INTERVIEWER
Verse and prose are, therefore, separate
entities?
PAZ
Rhythm links verse to prose: one enriches
the other. The reason why Whitman was so seductive was precisely because of his
surprising fusion of prose and poetry. A fusion produced by rhythm. The prose
poem is another example, although its powers are more limited. Of course, being
prosaic in poetry can be disastrous, as we see in so many inept poems in “free
verse” every day. As to the influence of poetry on prose—just think about
Chateaubriand, Nerval, or Proust. In Joyce, the boundary between prose and
poetry sometimes completely disappears.
INTERVIEWER
Can you always keep that boundary sharp?
PAZ
I try to keep them separate, but it
doesn't always work. A prose piece, without my having to think about it, can
become a poem. But I've never had a poem turn into an essay or a story. In some
books—Eagle or Sun? and The Monkey Grammarian—I've
tried to bring the prose right up to the border with poetry, I don't know with
how much success.
INTERVIEWER
We've talked about premeditation and
revision: how does inspiration relate to them?
PAZ
Inspiration and premeditation are two phases
in the same process. Premeditation needs inspiration and vice-versa. It's like
a river: the water can only flow between the two banks that contain it. Without
premeditation, inspiration just scatters. But the role of premeditation—even in
a reflexive genre like the essay—is limited. As you write, the text becomes
autonomous, changes, and somehow forces you to follow it. The text always
separates itself from the author.
INTERVIEWER
Then why revise?
PAZ
Insecurity. No doubt about it. Also a
senseless desire for perfection. I said that all texts have their own life,
independent of the author. The poem doesn't express the poet. It expresses
poetry. That's why it is legitimate to revise and correct a poem. Yes, and at
the same time respect the poet who wrote it. I mean the poet, not the man we
were then. I was that poet, but I was also someone else—that figure we talked
about earlier. The poet is at the service of his poems.
INTERVIEWER
But just how much revising do you do? Do
you ever feel a work is complete, or is it abandoned?
PAZ
I revise incessantly. Some critics say too
much, and they may be right. But if there's a danger in revising, there is much
more danger in not revising. I believe in inspiration, but I also believe that
we've got to help inspiration, restrain it, and even contradict it.
INTERVIEWER
Thinking again on the relationship between
inspiration and revision, did you ever attempt the kind of automatic writing
the surrealists recommended in the first surrealist manifesto?
PAZ
I did experiment with “automatic writing.”
It's very hard to do. Actually, it's impossible. No
one can write with his mind blank, not thinking about what he's writing. Only
God could write a real automatic poem because only for God are speaking,
thinking, and acting the same thing. If God says, “A horse!” a horse
immediately appears. But a poet has to reinventhis
horse, that is, his poem. He has to think it, and he has to make it. All the
automatic poems I wrote during the time of my friendship with the surrealists
were thought and written with a certain deliberation. I wrote those poems with
my eyes open.
INTERVIEWER
Do you think Breton was serious when he
advocated automatic writing?
PAZ
Perhaps he was. I was extremely fond of
André Breton, really admired him. It's no exaggeration to say he was a solar
figure because his friendship emitted light and heat. Shortly after I met him,
he asked me for a poem for a surrealist magazine. I gave him a prose poem,
“Mariposa de obsidiana”—it alludes to a pre-Columbian goddess. He read it over
several times, liked it, and decided to publish it. But he pointed out one line
that seemed weak. I reread the poem, discovered he was right, and removed the
phrase. He was charmed, but I was confused. So I asked him, What about
automatic writing? He raised his leonine head and answered without changing
expression: That line was a journalistic intromission . . .
INTERVIEWER
It's curious, Octavio, how often a tension
allows you to find your own special place—the United States and Mexico, the pachuco and Anglo-American society, solitude
and communion, poetry and prose. Do you yourself see a tension between your
essays and your poetry?
PAZ
If I start to write, the thing I love to
write most, the thing I love most to create, is poetry. I would much rather be
remembered for two or three short poems in some anthology than as an essayist.
However, since I am a modern and live in a century that believes in reason and
explanation, I find I am in a tradition of poets who in one way or another have
written defenses of poetry. Just think of the Renaissance and then again of the
romantics—Shelley, Wordsworth in the preface to Lyrical
Ballads. Well, now that I'm at the end of my career, I want to do
two things: to keep on writing poetry and to write another defense of poetry.
INTERVIEWER
What will it say?
PAZ
I've just written a book, The
Other Voice, about the situation of poetry in the twentieth
century. When I was young, my great idols were poets and not novelists—even
though I admired novelists like Proust or Lawrence. Eliot was one of my idols,
but so were Valéry and Apollinaire. But poetry today is like a secret cult
whose rites are celebrated in the catacombs, on the fringes of society.
Consumer society and commercial publishers pay little attention to poetry. I
think this is one of society's diseases. I don't think we can have a good
society if we don't also have good poetry. I'm sure of it.
INTERVIEWER
Television is being criticized as the
ruination of twentieth-century life, but you have the unique opinion that
television will be good for poetry as a return to the oral tradition.
PAZ
Poetry existed before writing.
Essentially, it is a verbal art, that enters us not only through our eyes and
understanding but through our ears as well. Poetry is something spoken and
heard. It's also something we see and write. In that we see the importance in
the Oriental and Asian traditions of calligraphy. In the West, in modern times,
typography has also been important—the maximum example in this would be
Mallarmé. In television, the aural aspect of poetry can join with the visual
and with the idea of movement—something books don't have. Let me explain: this
is a barely explored possibility. So I'm not saying television will mean poetry's return to an oral
tradition but that it could be the beginning of a tradition in
which writing, sound, and images will unite. Poetry always uses all the means
of communication the age offers it: musical instruments, printing, radio,
records. Why shouldn't it try television? We've got to take a chance.
INTERVIEWER
Will the poet always be the permanent
dissident?
PAZ
Yes. We have all won a great battle in the
defeat of the communist bureaucracies by themselves—and that's the important
thing: they were defeated by themselves and not by the West. But that's not
enough. We need more social justice. Free-market societies produce unjust and
very stupid societies. I don't believe that the production and consumption of
things can be the meaning of human life. All great religions and philosophies
say that human beings are more than producers and consumers. We cannot reduce
our lives to economics. If a society without social justice is not a good
society, a society without poetry is a society without dreams, without words,
and most importantly, without that bridge between one person and another that
poetry is. We are different from the other animals because we can talk, and the
supreme form of language is poetry. If society abolishes poetry it commits
spiritual suicide.
INTERVIEWER
Is your extensive critical study of the
seventeenth-century Mexican nun Sor Juana Inés de la Cruz a kind of projection
of the present onto the past?
PAZ
In part, but I also wanted to recover a
figure I consider essential not only for Mexicans but for all of the Americas.
At first, Sor Juana was buried and forgotten; then she was disinterred and
mummified. I wanted to bring her back into the light of day, free her from the
wax museum. She's alive and has a great deal to tell us. She was a great poet,
the first in a long line of great Latin American women poets—let's not forget
that Gabriela Mistral from Chile was the first Latin American writer to win the
Nobel Prize. Sor Juana was also an intellectual of the first rank (which we
can't say for Emily Dickinson) and a defender of women's rights. She was put on
a pedestal and praised, then persecuted and humiliated. I just had to write
about her.
INTERVIEWER
Finally, whither Octavio Paz? Where do you
go from here?
PAZ
Where? I asked myself that question when I
was twenty, again when I was thirty, again when I was forty, fifty . . . I
could never answer it. Now I know something: I have to persist. That means
live, write, and face, like everyone else, the other side of every life—the
unknown.
Nenhum comentário:
Postar um comentário