Henry Green
Interviewed by Terry Southern
The Paris Review - The Art of
Fiction No. 22
Henry Green is a tall, gracious, and imposingly
handsome man, with a warm, strong voice and very quick eyes. In speech he
displays on occasion that hallmark of the English public school: the slight
tilt of the head and closing of the eyes when pronouncing the first few words
of some sentences—a manner most often in contrast to what he is saying, for his
expressions tend toward parable and his wit may move from cozy to scorpion-dry
in less than a twinkle. Many have remarked that his celebrated deafness will
roar or falter according to his spirit and situation; at any rate he will not
use a hearing aid, for reasons of his own, which are no doubt discernable to
some.
Mr. Green writes at night and in many
longhand drafts. In his memoir, Pack My Bag, he has described
prose in this way:
Prose is not to be read aloud but to
oneself alone at night, and it is not quick as poetry but rather a gathering
web of insinuations which go further than names however shared can ever go.
Prose should be a long intimacy between strangers with no direct appeal to what
both may have known. It should slowly appeal to feelings unexpressed, it should
in the end draw tears out of the stone . . .
An ancient trade compliment, to an author
whose technique is highly developed, has been to call him a “writer's writer”;
Henry Green has been referred to as a “writer's writer's writer,” though
practitioners of the craft have had only to talk with him momentarily on the
subject to know that his methods were not likely to be revealed to them, either
then or at any other time. It is for this reason—attempting to delve past his
steely reticence —that some of the questions in the interview may seem unduly
long or presumptuous.
Mr. Green, who has one son, lives in
London, in a house in Knightsbridge, with his beautiful and charming wife, Dig.
The following conversation was recorded there one winter night in the author's
firelit study.
INTERVIEWER
Now, you have a body of work, ten novels,
which many critics consider the most elusive and enigmatic in contemporary
literature—and yourself, professionally or as a personality, none the less so.
I'm wondering if these two mysteries are merely coincidental?
HENRY GREEN
What's that? I'm a trifle hard of hearing.
INTERVIEWER
Well, I'm referring to such things as your
use of a pseudonym, your refusal to be photographed, and so on. May I ask the
reason for it?
GREEN
I didn't want my business associates to
know I wrote novels. Most of them do now, though . . . know I mean, not write, thank goodness.
INTERVIEWER
And has this affected your relationships
with them?
GREEN
Yes, yes, oh yes—why, some years ago a
group at our Birmingham works put in a penny each and bought a copy of a book
of mine, Living. And as I was going
round the iron foundry one day, a loam molder said to me, “I read your book,
Henry.” “And did you like it?” I asked, rightly apprehensive. He replied, “I
didn't think much of it, Henry.” Too awful.
Then, you know, with a customer, at the
end of a settlement which has deteriorated into a compromise painful to both
sides, he may say, “I suppose you are going to put this in a novel.” Very
awkward.
INTERVIEWER
I see.
GREEN
Yes, it's best they shouldn't know about
one. And one should never be known by sight.
INTERVIEWER
You have, however, been photographed from
the rear.
GREEN
And a wag said: “I'd know that back
anywhere.”
INTERVIEWER
I've heard it remarked that your work is
“too sophisticated” for American readers, in that it offers no scenes of
violence—and “too subtle,” in that its message is somewhat veiled. What do you
say?
GREEN
Unlike the wilds of Texas, there is very
little violence over here. A bit of child killing, of course, but no straight
shootin'. After fifty, one ceases to digest; as someone once said: “I just
ferment my food now.” Most of us walk crabwise to meals and everything else.
The oblique approach in middle age is the safest thing. The unusual at this
period is to get anywhere at all—God damn!
INTERVIEWER
And how about “subtle”?
GREEN
I don't follow. Suttee,
as I understand it, is the suicide—now forbidden—of a Hindu wife on her
husband's flaming pyre. I don't want my wife to do that when my time comes—and
with great respect, as I know her, she won't . . .
INTERVIEWER
I'm sorry, you misheard me; I said,
“subtle”—that the message was too subtle.
GREEN
Oh, subtle. How dull!
INTERVIEWER
. . . yes, well now I believe that two of
your books, Blindness and Pack My Bag, are said to be
“autobiographical,” isn't that so?
GREEN
Yes, those two are mostly
autobiographical. But where they are about myself, they are not necessarily
accurate as a portrait; they aren't photographs. After all, no one knows what
he is like, he just tries to give some sort of picture of his time. Not like a
cat to fight its image in the mirror.
INTERVIEWER
The critic Alan Pryce-Jones has compared
you to Jouhandeau and called you an “odd, haunted, ambiguous writer.” Did you
know that?
GREEN
I was in the same house with him at Eton.
He was younger than me, so he saw through me perhaps.
INTERVIEWER
Do you find critical opinion expressed
about your work useful or interesting?
GREEN
Invariably useless and uninteresting—when
it is from daily papers or weeklies, which give so little space nowadays. But
there is a man called Edward Stokes who has written a book about me and who
knows all too much. I believe the Hogarth Press is going to publish it. And
then the French translator of Loving, he wrote two articles
in some French monthly. Both of these are valuable to me.
INTERVIEWER
I'd like to ask you some questions now
about the work itself. You've described your novels as “nonrepresentational.” I
wonder if you'd mind defining that term?
GREEN
“Nonrepresentational” was meant to
represent a picture which was not a photograph, nor a painting on a photograph,
nor, in dialogue, a tape recording. For instance, the very deaf, as I am, hear
the most astounding things all round them which have not in fact been said.
This enlivens my replies until, through mishearing, a new level of
communication is reached. My characters misunderstand each other more than
people do in real life, yet they do so less than I. Thus, when writing, I
“represent” very closely what I see (and I'm not seeing so well now) and what I
hear (which is little) but I say it is “nonrepresentational” because it is not
necessarily what others see and hear.
INTERVIEWER
And yet, as I understand this theory, its
success does not depend upon any actual sensory differences between people
talking, but rather upon psychological or emotional differences between them as
readers, isn't that so? I'm referring to the serious use of this theory in
communicative writing.
GREEN
People strike sparks off each other; that
is what I try to note down. But mark well, they only do this when they are
talking together. After all, we don't write letters now, we telephone. And one
of these days we are going to have TV sets which lonely people can talk to and
get answers back. Then no one will read anymore.
INTERVIEWER
And that is your crabwise approach.
GREEN
To your question, yes. And to stop one's
asking why I don't write plays, my answer is I'd
rather have these sparks in black and white than liable to interpretation by
actors and the producer of a piece.
INTERVIEWER
Do you consider that all your novels have
been done as “nonrepresentational”?
GREEN
Yes, they all of course represent a selection of material. The Chinese classical
painters used to leave out the middle distance. Until Nothing and Doting I tried to establish the mood of any
scene by a few but highly pointed descriptions. Since then I've tried to keep
everything down to bare dialogue and found it very difficult. You see, to get
back to what you asked a moment ago, when you referred to the emotional
differences between readers—what one writes has to be all things to all men. If
one isn't enough to enough readers, they stop reading, and the publishers won't
publish anymore. To disprove my own rule I've done a very funny three-act play
and no one will put it on.
INTERVIEWER
I'm sorry to hear that, but now what about
the role of humor in the novel?
GREEN
Just the old nursery rhyme—“Something and
spice makes all things nice,” is it? Surely the artist must entertain. And
one's in a very bad way indeed if one can't laugh. Laughter relaxes the
characters in a novel. And if you can make the reader laugh, he is apt to
get careless and go on reading. So you as the writer get a chance to get
something into him.
INTERVIEWER
I see, and what might that something be?
GREEN
Here we approach the crux of the matter
which, like all hilarious things, is almost indescribable. To me the purpose of
art is to produce something alive, in my case, in print, but with a separate,
and of course one hopes, with an everlasting life of its own.
INTERVIEWER
And the qualities then of a work of art .
. .
GREEN
To be alive. To have a real life of its
own. The miracle is that it should live in the person who reads it. And if it is real and true, it does, for five
hundred years, for generation after generation. It's like having a baby, but in
print. If it's really good, you can't stop its living. Indeed, once the thing
is printed, you simply cannot strangle it, as you could a child, by putting
your hands round its little wet neck.
INTERVIEWER
What would you say goes into creating this
life, into making this thing real and true?
GREEN
Getting oneself straight. To get what one
produces to have a real life of its own.
INTERVIEWER
Now, this page of manuscript you were good
enough to show me—what stage of the finished work does this represent?
GREEN
Probably a very early draft.
INTERVIEWER
In this draft I see that the dialogue has
been left untouched, whereas every line in the scene otherwise has been
completely rewritten.
GREEN
I think if you checked with other fragments
of this draft, you would find as many the other way around, the dialogue
corrected and the rest left untouched.
INTERVIEWER
Here the rewriting has been done in entire
sentences, rather than in words or phrases—is that generally the way you work?
GREEN
Yes, because I copy everything out afresh.
I make alterations in the manuscript and then copy them out. And in copying
out, I make further alterations.
INTERVIEWER
How much do you usually write before you
begin rewriting?
GREEN
The first twenty pages over and over
again—because in my idea you have to get everything into them. So as I go along
and the book develops, I have to go back to that beginning again and again.
Otherwise, I rewrite only when I read where I've got to in the book and I find
something so bad I can't go on till I've put it right.
INTERVIEWER
When you begin to write something, do you
begin with a certain character in mind, or rather with a certain situation in mind?
GREEN
Situation every time.
INTERVIEWER
Is that necessarily the opening situation—or perhaps you could give me
an example; what was the basic situation, as it occurred to you, for Loving?
GREEN
I got the idea of Loving from a manservant in the Fire Service
during the war. He was serving with me in the ranks, and he told me he had once
asked the elderly butler who was over him what the old boy most liked in the
world. The reply was: “Lying in bed on a summer morning, with the window open,
listening to the church bells, eating buttered toast with cunty fingers.” I saw
the book in a flash.
INTERVIEWER
Well, now after getting your initial
situation in mind, then what thought do you give to the plot beyond it?
GREEN
It's all a question of length; that is, of
proportion. How much you allow to this or that is what makes a book now. It was
not so in the days of the old three-decker novel. As to plotting or thinking
ahead, I don't in a novel. I let it come page by page, one a day, and carry it
in my head. When I say carry I mean the proportions—that is, the
length. This is the exhaustion of creating. Towards the end of the book your
head is literally bursting. But try and write out a scheme or plan and you will
only depart from it. My way you have a chance to set something living.
INTERVIEWER
No one, it seems, has been able to
satisfactorily relate your work to any source of influence. I recall that Mr.
Pritchett has tried to place it in the tradition of Sterne, Carroll, Firbank,
and Virginia Woolf—whereas Mr. Toynbee wished to relate it to Joyce, Thomas
Wolfe, and Henry Miller. Now, are there styles or works that you feel
have influenced yours?
GREEN
I really don't know. As far as I'm
consciously aware, I forget everything I read at once, including my own stuff.
But I have a tremendous admiration for Céline.
INTERVIEWER
I feel there are certain aspects of your
work the mechanics of which aren't easily drawn into question because I don't
find terms to cover them. I would like to try to state one, however, and see if
you feel it is correct or can be clarified. It's something Mr. Pritchett seems
to hint at when he describes you as “a psychologist poet making people out of
blots,” and it has to do with the degree to which you've developed the
“nonexistence of author” principle. The reader does not simply forget that
there is an author behind the words, but because of some annoyance over a
seeming “discrepancy” in the story must, in fact, remindhimself
that there is one. This reminding is accompanied by an irritation with the
author because of these apparent oversights on his part, and his “failings” to
see the particularsignificance of certain happenings. The irritation
gives way then to a feeling of pleasure and superiority in that he, the reader,
sees more in
the situation than the author does—so that all of this now belongs to him.
And the author is dismissed, even perhaps with a slight contempt—and only the work remains, alone now with this reader
who has had to take over. Thus, in the spell of his own imagination, the
characters and story come alive in an almost incredible way, quite
beyond anything achieved by conventional methods of writing. Now, this is a
principle that occurs in Kafka's work, in an undeveloped way, but is obscured
because the situations are so strongly fantasy. It occurs in a very pure form,
however, in Kafka's Diaries—if one assumes that
they were, despite all said to the contrary, written to be read, then it
is quite apparent, and, of course, very funny and engaging indeed. I'm
wondering if that is the source of this principle for you, or if, in fact, you
agree with what I say about it?
GREEN
I don't agree about Kafka's Diaries,
which I have by my bed and still don't or can't follow.
But if you are trying to write something
which has a life of its own, which is alive, of course the author must keep
completely out of the picture. I hate the portraits of donors in medieval
triptychs. And if the novel is alive, of course the reader will be
irritated by discrepancies—life, after all, is one discrepancy after another.
INTERVIEWER
Do you believe that a writer should work
toward the development of a particular style?
GREEN
He can't do anything else. His style is
himself, and we are all of us changing every day—developing, we hope! We leave
our marks behind us, like a snail.
INTERVIEWER
So the writer's style develops with him.
GREEN
Surely. But he must take care not to let
it go too far —like the later Henry James or James Joyce. Because it then
becomes a private communication with himself, like a man making cat's cradles
with spiderwebs, a sort of Melanesian gambit.
INTERVIEWER
Concerning your own style and the changes
it has undergone, I'd like to read a sample paragraph—from Living,
written in 1927-1928—and ask you something about it. This paragraph occurs, you
may perhaps recall, as the description of a girl's dream—a working-class girl
who wants more than anything else a home, and above all, a child . . .
“Then clocks in that town all over town
struck three and bells in churches there ringing started rushing sound of bells
like wings tearing under roof of sky, so these bells rang. But women stood,
reached up children drooping to sky, sharp boned, these women wailed and their
noise rose and ate the noise of bells ringing.”
I'd like to ask about the style here,
about the absence of common articles—“a,” “an,” and “the”—there being but one
in the whole paragraph, which is fairly representative of the book. Was this
omission of articles throughout Living based on any particular theory?
GREEN
I wanted to make that book as taut and
spare as possible, to fit the proletarian life I was then leading. So I hit on
leaving out the articles. I still think it effective, but would not do it
again. It may now seem, I'm afraid, affected.
INTERVIEWER
Do you think that an elliptical method
like that has a function other than, as you say, suggesting the tautness and
spareness of a particular situation?
GREEN
I don't know, I suppose the more you leave
out, the more you highlight what you leave in—not true of taking the filling
out of a sandwich, of course—but if one kept a diary, one wouldn't want a
minute-to-minute catalogue of one's dreadful day.
INTERVIEWER
Well, that was written in 1927-1928—were
you influenced toward that style by Ulysses?
GREEN
No. There's no “stream of consciousness”
in any of my books that I can remember—I did not read Ulysses until Living was finished.
INTERVIEWER
That was your second novel, and that novel
seems quite apart stylistically from the first and from those that
followed—almost all of which, while “inimitably your own,” so to speak, are of
striking diversity in tone and style. Of them, though, I think Back and Pack My Bag have a certain similarity, as have Loving and Concluding. Then again, Nothingand Doting might be said to be similiar in that,
for one thing at least, they're both composed of . . . what would you say,
ninety-five percent? . . . ninety-five percent dialogue.
GREEN
Nothing and Doting are about the upper classes— and so is Pack
My Bag, but it is nostalgia in this one, and too, in Back,
which is about the middle class. Nostalgia has to have its own style. Nothing and Doting are hard and sharp; Back and Pack My Bag, soft.
INTERVIEWER
You speak of “classes” now, and I recall
that Living has
been described as the “best proletarian novel ever written.” Is there to your
mind, then, a social-awareness responsibility for the writer or artist?
GREEN
No, no. The writer must be disengaged or
else he is writing politics. Look at the Soviet writers.
I just wrote what I heard and saw, and, as
I've told you, the workers in my factory thought it rotten. It was my very good
friend Christopher Isherwood used that phrase you've just quoted, and I don't
know that he ever worked in a factory.
INTERVIEWER
Concerning the future of the novel, what
do you think is the outlook for the Joycean-type introspective style and, on
the other hand, for the Kafka school?
GREEN
I think Joyce and Kafka have said the last
word on each of the two forms they developed. There's no one to follow them.
They're like cats which have licked the plate clean. You've got to dream up
another dish if you're to be a writer.
INTERVIEWER
Do you believe that films and television
will radically alter the format of the novel?
GREEN
It might be better to ask if novels will
continue to be written. It's impossible for a novelist not to look out for
other media nowadays. It isn't that everything has been done in fiction—truly
nothing has been done as yet, save Fielding, and he only started it all. It is
simply that the novelist is a communicator and must therefore be interested in
any form of communication. You don't dictate to a girl now, you use a recording
apparatus; no one faints anymore, they have blackouts; in Geneva you don't kill
someone by cutting his throat, you blow a poisoned dart through a tube and zing,
you've got him. Media change. We don't have to paint chapels like Cocteau, but
at the same time we must all be ever on the lookout for the new ways.
INTERVIEWER
What do you say about the use of
symbolism?
GREEN
You can't escape it, can you? What, after
all, is one to do with oneself in print? Does the reader feel a dread of
anything? Do they all feel a dread for different things? Do they all love
differently? Surely the only way to cover all these readers is to use what is
called symbolism.
INTERVIEWER
It seems that you've used the principle of
“nonexistent author” in conjunction with another—that since identified with
Camus, and called the absurd. For a situation to be, in this literary sense,
genuinely absurd, it must be convincingly arrived at, and should not be noticed
by readers as being at all out of the ordinary. Thus it would seem normal for a
young man, upon the death of his father, to go down and take over the family's
iron foundry, as in Living; or to join the
service in wartime, as in Caught; or to return from the
war, as in Back—and yet, in abrupt
transitions like these, the situations and relationships which result are
almost sure to be, despite any dramatic or beautiful moments, fundamentally absurd.
In your work I believe this reached such a high point of refinement in Loving as to be indiscernable—for, with all
the critical analyses that book received, no one called attention to the
absurdity of one of the basic situations: that of English servants in an Irish household. Now, isn't that fundamental
situation, and the absence of any reference to it throughout the book, intended
to be purely absurd?
GREEN
The British servants in Eire while England
is at war is Raunce's conflict, and one meant to be satirically funny. It is a
crack at the absurd southern Irish and at the same time a swipe at the British
servants, who yet remain human beings. But it is meant to torpedo that woman
and her daughter-in-law, the employers.
As to the rest, the whole of life now is
of course absurd— hilarious sometimes, as I told you earlier, but basically
absurd.
INTERVIEWER
And have you ever heard of an actual case
of an Irish household being staffed with English servants?
GREEN
Not that comes quickly to mind, no.
INTERVIEWER
Well, now what is it that you're writing
on at present?
GREEN
I've been asked to do a book about London
during the blitz, and I'm into that now.
INTERVIEWER
I believe you're considered an authority
on that—and, having read Caught, I can understand that
you would be. What's this book to be called?
GREEN
London and Fire, 1940.
INTERVIEWER
And it is not fiction?
GREEN
No, it's a historical account of that
period.
INTERVIEWER
Then this will be your first full-length
work of nonfiction?
GREEN
Yes, quite.
INTERVIEWER
I see. London and Fire, 1940—a
commissioned historical work. Well, well; I daresay you'll have to give up the
crabwise approach for this one. What's the first sentence?
GREEN
My 'London of 1940' . . . opens in Cork,
1938.
INTERVIEWER
. . . I see.
http://www.theparisreview.org/interviews/4800/the-art-of-fiction-no-22-henry-green
Nenhum comentário:
Postar um comentário